“Eu queria ver como incorporar [a Inteligência Artificial] na minha aula de tradução literária, sem que seja tabu, sabendo que eles vão usar”: análise textual discursiva de entrevistas sobre práticas de ensino/aprendizagem em tradução literária

Autores

DOI:

https://doi.org/10.35819/tear.v14.n2.a7880

Resumo

Afiliado ao projeto de pesquisa Abordagens de ensino aplicadas na formação de tradutoras e tradutores (CAAE número 82432724.7.0000.5188), este artigo tem por objetivo apresentar reflexões sobre didática da tradução construídas a partir da análise textual discursiva de um corpus composto por dez entrevistas com participantes que, ao longo dos últimos cinco anos, atuaram em pelo menos uma disciplina que envolve atividades de prática de tradução de textos literários. Dentre os temas que emergem no corpus, selecionamos para discussão questões relativas às condições sob as quais o ensino de tradução literária é trabalhado, incluindo preocupações contemporâneas externalizadas por docentes de tradução – mais especificamente, os impactos da Inteligência Artificial (IA) em um contexto de ensino/aprendizagem. A análise sugere que formadores estão preocupados com usos negativos que aprendentes fazem da IA, especialmente em casos em que o/a aprendente não indica ter preocupação em averiguar as respostas geradas pela ferramenta de IA e quando o/a aprendente delega para a ferramenta a agência e a responsabilidade sobre sua aprendizagem. Dentre as abordagens levantadas pelas participantes para lidar com o problema, destacamos a proposta de construção de diários reflexivos.

Palavras-chave: Didática da Tradução. Pesquisa Narrativa. Análise textual-discursiva.

Downloads

Os dados de download ainda não estão disponíveis.

Biografia do Autor

  • Daniel Antonio de Sousa Alves, Universidade Federal da Paraíba

    Doutor em Estudos da Tradução (2014) pela Universidade Federal de Santa Catarina e Mestre em Estudos Linguísticos (2006) pela Universidade Federal de Minas Gerais, com pesquisa pós-doutoral junto à Universidade Federal de Pelotas (2025). Professor da Universidade Federal da Paraíba. 

  • Andrea Cristiane Kahmann, Universidade Federal de Pelotas

    Doutora (2017) e Mestre (2006) em Letras pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. Professora da Universidade Federal de Pelotas. 

Downloads

Publicado

2025-12-11

Como Citar

“Eu queria ver como incorporar [a Inteligência Artificial] na minha aula de tradução literária, sem que seja tabu, sabendo que eles vão usar”: análise textual discursiva de entrevistas sobre práticas de ensino/aprendizagem em tradução literária. #Tear: Revista de Educação, Ciência e Tecnologia, Canoas, v. 14, n. 2, 2025. DOI: 10.35819/tear.v14.n2.a7880. Disponível em: https://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/tear/article/view/7880. Acesso em: 4 jun. 2026.