Tradução e ensino de línguas: antigas e novas questões na teoria e na prática

Autores/as

DOI:

https://doi.org/10.35819/tear.v14.n2.a7849

Resumen

Partindo da problematização das ideologias linguísticas (Ochs, 1992, Mertz, 1998, Silverstein, 2003) no que diz respeito à suposta dicotomia entre a tradução e o ensino de línguas, este artigo busca analisar potenciais benefícios relativos ao uso da tradução para o ensino e a aprendizagem de línguas adicionais a fim de romper dicotomias e esmaecer as fronteiras entre os campos dos Estudos da Tradução, da literatura e do ensino de línguas. Por meio de um relato de prática pedagógica desenvolvida com estudantes de um Curso de Licenciatura em Letras, que envolveu a versão de canções brasileiras em língua portuguesa para a língua inglesa, analiso os desafios e a aplicabilidade do “Princípio do Pentatlo”, de Peter Low (2017), a fim de promover o ensino e a aprendizagem da língua inglesa por meio da tradução. Observa-se que o trabalho com a tradução/versão de músicas na aula de língua inglesa tem o potencial de engajar os estudantes a partir da escolha de seus repertórios musicais e linguísticos, bem como da sua afirmação como sujeitos protagonistas do processo de ensino e aprendizagem. Além disso, essa abordagem promove a ruptura de ideologias linguísticas predefinidas e de práticas pedagógicas cristalizadas que, por vezes, reproduzem estigmas pejorativos em relação a conceitos arraigados no imaginário docente, e assim perpetuam fronteiras imaginárias entre campos teóricos que poderiam ser complementares.

Palavras-chave: Estudos da Tradução. Ensino e Aprendizagem de línguas. Literatura. Princípio do Pentatlo.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Biografía del autor/a

  • Fernando da Silva Pardo, IFSP

    Possui Doutorado em Letras pelo Programa de Estudos Linguísticos e Literários em Inglês, na Universidade de São Paulo (2018), com período sanduíche na York University, em Toronto - Canadá (2017); Especialização em recursos para o ensino de inglês - Universidade Presbiteriana Mackenzie (2010), Bacharelado em Letras/Tradutor e Licenciatura Plena em Inglês/Português - Universidade Presbiteriana Mackenzie (2001). Formado em música/instrumentista pela Escola de Música do Estado de São Paulo - EMESP Tom Jobim (2008). Membro dos grupos de pesquisa (diretório CNPq) Projeto Nacional de Letramentos: Linguagem, Cultura e Tecnologia (USP) e Tradução & multidisciplinaridade: da torre de Babel à sociedade tecnológica (UEM). Docente na área de Letras do Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia de São Paulo, campus São Paulo- Pirituba.

Publicado

2025-12-11

Cómo citar

Tradução e ensino de línguas: antigas e novas questões na teoria e na prática. #Tear Revista de Educación, Ciencia y Tecnología, Canoas, v. 14, n. 2, 2025. DOI: 10.35819/tear.v14.n2.a7849. Disponível em: https://periodicos.ifrs.edu.br/index.php/tear/article/view/7849. Acesso em: 4 jun. 2026.