Reflexões sobre a tradução literária do armênio para o português do Brasil
DOI:
https://doi.org/10.35819/tear.v14.n2.a7865Resumo
Este artigo tem por objetivo refletir sobre questões de tradução da literatura armênia para a língua portuguesa. A partir da tradução da poesia popular trovadoresca armênia (Kutchak, 2021), de poemas de autores modernos e contemporâneos (Pereira, 2020) e de contos populares de Hovhannes Tumanian (Pimenta, 2022), abordamos: o trabalho filológico de seleção dos originais em armênio; aspectos da gramática armênia, tal como o gênero; questões lexicais, tais como regionalismos, expressões coloquiais e polissemia; e elementos próprios da cultura armênia e de seu sistema conceitual. O texto mostra como as reflexões sobre o processo de tradução podem contribuir como estratégia de ensino-aprendizado de armênio como língua estrangeira.
Palavras-chave: Tradução armênio-português. Ensino de armênio como língua estrangeira. Literatura armênia.
Downloads
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
a. Autores mantêm os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob a Licença Creative Commons, que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista a partir dos critérios abaixo:
CC BY-NC – Uso Não Comercial (NC): Os licenciados podem copiar, distribuir, exibir e executar a obra e realizar trabalhos derivados dela, desde que sejam para fins não comerciais .
b. Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
c. Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado.
